Japanese is extremely different from many other languages in structure, grammar, and writing system. In addition, in many situations, direct translation is not possible, and a completely different sentence structure makes translation very difficult and time-consuming.
Translation requires understanding text in one language and finding the correct way to express the matter in another language. Patent application documents, however, also contain many technical terms that most cannot understand. This further complicates translations of patent documents.
In the Japan Patent Office database, there are many poorly written patent applications with translation problems made by inexperienced translators unfamiliar with the field of technology and lacking experience in patent practice. Poor or incorrect translation of patent applications can lead to serious misunderstandings, resulting in unnecessary risks and increased cost.
Our professional technical background and long experience in domestic and foreign patent prosecution allows us to draft technically correct applications of high quality that are natural in style and can be easily understood. We also provide high-quality, easy-to-understand English translations of official communications from the Japan Patent Office.